Вторник, 21.02.2012, 09:13 Приветствую Вас Прохожий

Помните: для того, чтобы увидеть все материалы форума (утвержденные варианты перевода, обсуждения), вы должны зарегистрироваться (или зайти под своим именем) и оставить заявку здесь

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 8 из 11«1267891011»
Модератор форума: BukTop 
FFRTT - Форум » Общение » Для гостей » Запись в команду Локализаторов.
Запись в команду Локализаторов.
BukTopДата: Вторник, 20.01.2009, 14:38 | Сообщение # 1
Ветеран
Группа: Лидер проекта
Сообщений: 571
Награды: 4
Статус: Offline
В данный момент идет набор в команду, по переводу игры Final Fantasy VII PC версия, если есть желание, помочь или поучаствовать, оставьте своё резюме, для связи с вами.
 
BukTopДата: Суббота, 30.01.2010, 18:43 | Сообщение # 106
Ветеран
Группа: Лидер проекта
Сообщений: 571
Награды: 4
Статус: Offline
Пока нет.
 
DeadClonДата: Суббота, 30.01.2010, 18:47 | Сообщение # 107
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Статус: Offline
плохо

...СТРАХ и НЕНАВИСТЬ...

Сообщение отредактировал DeadClon - Суббота, 30.01.2010, 18:47
 
BukTopДата: Суббота, 30.01.2010, 20:02 | Сообщение # 108
Ветеран
Группа: Лидер проекта
Сообщений: 571
Награды: 4
Статус: Offline
Получил.
 
DeadClonДата: Суббота, 30.01.2010, 20:03 | Сообщение # 109
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Статус: Offline
Хорошо yes

...СТРАХ и НЕНАВИСТЬ...
 
BukTopДата: Суббота, 30.01.2010, 20:29 | Сообщение # 110
Ветеран
Группа: Лидер проекта
Сообщений: 571
Награды: 4
Статус: Offline
Ответ, о принятии, будет завтра
 
DeadClonДата: Суббота, 30.01.2010, 20:33 | Сообщение # 111
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Статус: Offline
класс

...СТРАХ и НЕНАВИСТЬ...
 
ULtimaДата: Воскресенье, 31.01.2010, 15:27 | Сообщение # 112
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 525
Награды: 2
Статус: Offline
DeadClon, администрация ознакомилась с переводом. К сожалению, ваш перевод не выдержл критики. Слишком простая задача и вы справились с ней, увы, на 3-ку. Принять мы Вас можем только в группу тестеров.

Дабы не быть голословным приведу примеры:
1){BARRET}
“The planet's dyin'‚{CLOUD}!”
Ваш перевод:
{BARRET}
"Планета умрет {CLOUD}!
Необходимо было перевести как: "Планета умирает". Т.е. отображает процесс в действии. Грамматика в минус

2){CHOICE} Watch out!
This isn't just a reactor!!
Ваш перевод:
{CHOICE}"Будь внимателен!
Надо было перевести:
{CHOICE} Берегись! Претензии аналогичны.

3)Jessie
“My leg got stuck.”
Ваш перевод:
Джесси
"Моя нога застряла."
Слишком просто. Как в третьем классе школы. Мы переводим не только дословно, но и ещё учитывая стилистику и благозвучие. Театральность перевода - одно из основных требований.
Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает.

Резюмирую: работа оценена на 3. Благодарю за усердие, но к сожалению слабо.


5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
DeadClonДата: Воскресенье, 31.01.2010, 15:41 | Сообщение # 113
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Награды: 0
Статус: Offline
Ну,думаю что для ученика 7-го класса,я справился нормально! bloom

...СТРАХ и НЕНАВИСТЬ...
 
ULtimaДата: Воскресенье, 31.01.2010, 15:42 | Сообщение # 114
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 525
Награды: 2
Статус: Offline
DeadClon, ну разве что..

5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
ULtimaДата: Воскресенье, 07.02.2010, 04:22 | Сообщение # 115
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 525
Награды: 2
Статус: Offline
Lazy9842b прислал мне свой вариант перевода тестового задания и я предложил ему переделать работу. В противном случае - он не принят, ибо перевод, мягко скажем, ужасен.

5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
SephVinДата: Четверг, 18.02.2010, 14:48 | Сообщение # 116
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Отправил Rivel'у мой перевод, жду критики=)

P.S. прочитал весь топик, поэтому отправил ещё BukTop'у и ULtima)

Сообщение отредактировал SephVin - Четверг, 18.02.2010, 14:58
 
RivelДата: Четверг, 18.02.2010, 15:34 | Сообщение # 117
Зав. тех. частью
Группа: Администраторы
Сообщений: 620
Награды: 1
Статус: Offline
SephVin, так, вы отправили через форум. Делать этого не стоит, так как он сильно обрезает сообщение. Отправьте, пожалуйста свой перевод еще раз, пользуясь нормальным почтовым сервисом.
 
SephVinДата: Пятница, 19.02.2010, 14:21 | Сообщение # 118
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Сделано.

Добавлено (19.02.2010, 14:21)
---------------------------------------------
Что-нидь по моему переводу известно?) Или пока критика не готова?)

Сообщение отредактировал SephVin - Пятница, 19.02.2010, 14:20
 
ULtimaДата: Пятница, 19.02.2010, 19:09 | Сообщение # 119
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 525
Награды: 2
Статус: Offline
SephVin, Аналогично переводу DeadClon.

Jessie
“My leg got stuck.”
Ваш перевод:
Джесси
"Моя нога застряла."
"Какого чёрта вы все тут делаете!?
Я считал, что сказал вам никогда не перемещаться
в группах!" (WTF???!!!!)

"Мало-помалу реакторы выкачивают
всю жизнь.
Тогда так оно и будет."
x__x

"Единственное, что меня волнует, это закончить работу
до того, как тревога и Роботы-стражы появятся."
(OMG!!!!)
Слишком просто. Как в третьем классе школы. Мы переводим не только дословно, но и ещё учитывая стилистику и благозвучие. Театральность перевода - одно из основных требований.
Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает. Вернее сказать - очень не слегка.

Резюмирую: работа оценена на 3. Благодарю за усердие, но к сожалению слабо.


5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.


Сообщение отредактировал ULtima - Пятница, 19.02.2010, 19:11
 
SephVinДата: Пятница, 19.02.2010, 19:22 | Сообщение # 120
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline
Критику принял) Вот тока насчёт вот этого: "Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает. Вернее сказать очень не слегка"- не согласен, ибо с русским у меня всё впорядке. Об этом многое свидетельствет в моём портофлоио) Просто целый копипаст с "Сообщение # 112" (итога). Хотя если вы считаете, что у меня даже "очень не слегка" прихрамывает граматика, то я даже не знаю что и думать.

p.s. Удачи вам с переводом good

Сообщение отредактировал SephVin - Пятница, 19.02.2010, 19:23
 
FFRTT - Форум » Общение » Для гостей » Запись в команду Локализаторов.
Страница 8 из 11«1267891011»
Поиск: